Срочный перевод: что требуется от переводчика и от заказчика

Срочный перевод: что требуется от переводчика и от заказчика

Подготовка документов к турпоездке за границу, командировке или презентации требует серьезного подхода. Особенно, что касается их перевода на иностранный язык. Но в жизни часто происходят непредвиденные ситуации, и времени на это катастрофически может не хватать. В таком случае на помощь приходит срочный перевод документации, который выполняет компания ЛЕВ.

Командная работа

Каким образом можно достичь наилучшего результата для выполнения такого непростого заказа? Только работа в команде. Когда в агентство поступает срочный заказ, который к тому же, еще и объемный, к делу приступает не один специалист, а сразу несколько. Работа распределяется между переводчиками, корректорами и редакторами. Если нужно подключаются и носители языка. Каждый из них отвечает за свой отрезок работы, поэтому отношение серьезное и ответственное.

Такой рациональный подход и налаженная схема позволяют одолевать за два дня более двухсот страниц. Что тогда говорить о переводе менее объемных документов. Корректор и редактор вычитывают и вносят свои правки в готовый текст, чтобы он получился связный и единый в плане терминологии и стиля. Если вам вдруг понадобился срочный перевод киев предоставит вам несколько выгодных вариантов сотрудничества.

Что требуется от заказчика

Но чтобы сотрудничество с заказчиком прошло гладко и без нареканий, от него тоже требуется соблюдение некоторых моментов. Когда вы отправляете документы через специальную форму на сайте или на почту агентства, лучше позвоните и предупредите об этом. При этом важно определить точный дедлайн для сдачи перевода. Не будет лишним сообщить менеджеру о том, как правильно транслитерировать имена собственные владельцев и названий компаний. Можно также сообщить некоторые специальные термины, употребляемые в тексте оригинала.

Здесь важно учитывать, что чем качественнее копия документов, тем меньше времени будут затрачивать специалисты на то, чтобы разобрать написанное или напечатанное. До того как сотрудники агентства приступят к своей работе, лучше сразу сообщите о том, требуется ли заверение печатью бюро или нотариальное. Если каждый с обеих сторон серьезно подойдет к этой непростой задаче, результат будет превосходный, и все останутся довольными. Итак, если вы решили обратиться в бюро переводов киев предоставит вам лучшие предложения по стоимости услуг, срочности и компетентности.